Как только спрячет солнце
Последние лучи,
Тогда в нем вновь проснется
Жестокий сын ночи.
Он сбросит маску веры,
Открыв свой страшный лик
- Не нужно лицемерить,
Живи, как ты привык, -
Потом прибьется к своре
Таких же братьев-псов.
И на шабашном сборе
Он первым быть готов.
И если его встретишь
Ты на своем пути,
Старайся его сети
Подальше обойти.
Таких узнать не трудно,
Ведь плод у них один:
Кто жить зовет распутно,
Тот – лжехристианин.
Комментарий автора: «Ибо всякое дерево познается
по плоду своему, потому что
не собирают смокв с терновника
и не снимают винограда с кустарника»
Лк. 6: 44
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".